臺灣文學虛擬博物館

訊息
確定
返回文學展示

巡リ合いの輝き──台日交流文学特別展

相思相愛

この百年余りの間、台湾と日本は、地理的に近いことと複雑な歴史を背景にして、空間的にも時間的にも交差し合い、深い絆を結んできた。植民地統治の観点からすると、日本政府は高圧的に台湾を傷つけてきた。政治体制の管理以外では、両国の優秀な政治エリートや知識層たちは、時代思潮の流れに沿って思想的に対立して争うこともあれば、抵抗し合って、それを受け入れることもあった。そして、人々の日常生活に根ざした文化的な要素、例えば言語や風習、衣食住、流行、娯楽などがどのように影響し合い、長い歳月を経て洗練され薫陶されていくことで、それがいかにして人々の人生の記憶および成長の経験の一部分になっていったのかを見ることが、台日交流を考える際の原点にはある。「見てみる」と「考えてみるる」というエリアの後に、最後の「恋してみる」というエリアでは、感性と人情の面から見て、両国の日常生活での触れ合いや気持ちが解け合っていくことに注目して、台日の文化交流がどのように両国の社会の奥深くまで浸透していったのか、またどのように生活の場に刻み込まれていったのかを見ていきたい。文学作品やオーディオ・ヴィジュアル・メディア、旅行や踏査、郷土調査などをとおして、波動の時代に両国の人々が歩んできた軌跡と、その軌跡に沿った綺麗な風景をご覧ください。

台湾歴史博物館 提供

•台湾歴史博物館 提供

衣食住から娯楽まで / 一歩ずつ、お互いの土地を訪問する / 相思相愛という名の友情 


 
衣食住から娯楽まで

今日まで、日常生活では、固有名詞や空間秩序に至るまで私達が気付かないだけでも日本植民地時代から植え付けられてきた様々な生活習慣があった。例を挙げてみると、料理の際に味付けに用いる「味の素」や、子供の頃に大好きだった「森永キャラメル」、熱狂的な「野球鑑賞」、暇な時に興じた「麻雀」、「レコード鑑賞」、異国情緒に溢れる「コーヒー」、「洋食」などがそうであった。そして同じように、飲食店の台湾料理や喫茶店の台湾茶なども日本人に舌鼓を打たせた。戦後になると、アニメやコスプレ、ファッション、バラエティ、J−POP などをとおした文化交流も始まった。台日間の交流を表現するために、本コーナーは「日常的な風景、生活の内実」と「ファッション、メディアの記憶」という二つに分かれている。前者は素朴な日常風景のことであり、後者は眩い文化のファッションショーのことである。こういったものをとおして、文化の触れ合いやその影響が、どのようにして知らない間に共同体に植え込まれて生活スタイルに定着したのかがわかる。

台湾歴史博物館 提供

台湾歴史博物館 提供

日常的な風景、生活の内実

1895年、日本人が台湾にやって来たことで、50 年間にも及ぶ植民地支配が始まると同時に、真新しい社会風潮と文化的な雰囲気がもたらされた。政治的転換や思想・意識の啓蒙だけでなく、現代的な都市化や曜日制の導入、交通機関の進歩をとおして、台湾社会に巨大な影響が与えられ、衣食住の習慣は変わり、近代的な時間という概念が確立されたのだった。生活パターンの変化だけでなく、建築様式や娯楽、大衆文化なども新たにされた。当時の知識層の若者の日記や新聞、広告などの新興メディアなどをとおして庶民の世相を浮かび上がらせることができる。これらを新たに振り返ってみると、いくら時代が変わっても、「ローカル化」された日本文化の痕跡は私達の周囲に散らばっており、台湾と日本の触れ合いの物語を静かに語っていることがわかる。

台湾歴史博物館 提供

台湾歴史博物館 提供

ファッション、メディアの記憶

1990年代初頭に入り、『東京エレベーターガール』というドラマが台湾の日本ドラマ市場を開拓したが、その十数年後には、日本のマンガ『花より男子』が台湾でドラマ化されたものが日本に「逆輸入」され、中国語ブームに火を付けた。しかし、1970 年代にはすでに台湾人の欧陽菲菲やテレサ・テンが芸能活動を行っていたのだった。さらに遡ってみると、台湾で大流行した「黄昏的故郷」のオリジナル曲は日本の歌「赤い夕陽の故郷」であり、「孤女的願望」は日本の歌「花笠道中」からリメイクされたものだった。ポップ・カルチャーは大人の世界だけでなく、異空間からタイムマシンでやってきた『ドラえもん』(台湾では「機器貓小叮噹」や「多啦A 夢」と翻訳される)や大人気の萌えキャラクター「Hello Kitty」なども台湾人の子供の成長には欠かせなかった。

ファッションアイコンが溢れる音・映像メディアの世界では、台湾と日本の間でこのように複雑かつバラエティに富むポップ・カルチャーが触れ合い、頻繁にそして緊密に交流しあっていたことがわかる。

台湾歴史博物館 提供

台湾歴史博物館 提供

文物

吳新榮著、張良澤編集『吳新榮日記』(戦前)、1981年。李魁賢寄贈。

吳新榮著、張良澤編集『吳新榮日記』(戦前)、1981年。李魁賢寄贈。

呉新榮(1907〜1967)は字、史民、号、震瀛、ペンネームには琑琅山人、世外居士などがある。台南生まれである。医者であり、文学者でもある。主な活動は詩作と随筆である。

呉は長年、日記を記す習慣があり、現在出版されている『呉新榮日記全集』には1933年から1967年までの生活が記録されており、当時の文人活動や本の感想、病気の記録、時局の観察、時事に対する関心などが詳細に記載されている。日本統治時代には、麻雀や宝美楼、百貨店、博覧会、森永、銀座、珈琲店、映画など十数個のキーワードがよく登場している。この作品はまるで当時の台湾の日常生活の百科全書のようになっており、われらに当時の大衆の生活ぶりを覗くためのヒントを与えてくれた。

尾崎紅葉『金色夜叉』、1969年。

尾崎紅葉『金色夜叉』、1969年。

尾崎紅葉(1868〜1903)は本名、徳太郎で江戸(現在の東京)生まれである。小説家。日本文学社の硯友社の中心人物であり、門下には泉鏡花、徳田秋声などの四大弟子がいる。ロマン主義と写実主義の作風で心理描写に長けている。

『金色夜叉』は恋愛と金銭問題を中心に、明治期の日本が資本主義に傾いていく様子が反映されており、金権主義至上と「貧を嫌い富貴を愛す」という社会現象が描かれている。小説は1897年1月1日から1902年5月11日まで『読売新聞』で連載されていたが、作者が亡くなったために作品は未完となった。この小説は何度も映画化されており、台湾においては1963年に林福地監督によって撮影され、台湾語の映画の代表作の一つとなった。

濱田隼雄著、黃玉燕訳『南方移民村』『台灣新聞報』、2003年5月13日。黃玉燕寄贈。

濱田隼雄著、黃玉燕訳『南方移民村』『台灣新聞報』、2003年5月13日。黃玉燕寄贈。

濱田隼雄(1909〜1973)は、宮城県出身で小説家。日本統治時代では台湾で14年間暮らしており、当時の文壇で活躍していた。

日本では、台湾東部への移民事業は1909年に始まっており、当時の花蓮港に吉野、豊田、林田という三つの官営移民村が設立されていた。『南方移民村』においては、「台東製糖株式会社」が私営しているさとうきび畑の移民村「鹿田村」を舞台に、日本の東北の移民農夫が大正4(1916)年に村が建てられて以来、東台湾で風土病、天然災害、虫害の襲来などと闘っている様子が描かれている。この小説では、詳細かつリアルに日本の貧しい移民たちが製糖会社に搾取されている様子のほかに、台湾に根を下ろして生活する移民たちの感情も描かれている。

欧陽菲菲『雨の御堂筋』、1971年。

欧陽菲菲『雨の御堂筋』、1971年。

欧陽菲菲(1949〜)は台北生まれの人気歌手である。1970年代前半にデビューし、曲風は多種多様で、躍動感ある演出や独特の服装とスタイルで人気を博した。

『雨の御堂筋』は、欧陽菲菲が1971年に日本で発行した最初のシングルで、リリースしてすぐ九週間もオリコン一位を保持し、アジアの芸能界の関心を集めた。同年の末に、日本レコード大賞の新人賞に受賞し、初めて日本人以外の人がこの賞を受賞したことになる。その後、大阪で初めての個人コンサートを行い、二年連続でNHKの紅白歌合戦に出演し、紅白史上初の外国人シングル歌手であり、初めて紅白に登場した台湾人でもある。


 

一歩ずつ、お互いの土地を訪問する

「天涯近隣の如し」のように進んできた「グローバル化」の時代では、国と国の距離が縮まり、旅行することもまたファッションの一つとなった。遊牧のような速い移動の中での、未知の異国の環境や気候の変化、旅の途中に出会った人や物事など、そのどれもが旅人の視界に衝撃を与え、内的世界の感応とバランスを混乱させ、自己と他者の差異を意識させるのである。日本植民地時代には、台湾で旅行を行う日本人―皇族や学者、エリート達などが後を絶たなかった。近年になると、台湾人が日本を旅行するのがブームとなった。遠いようで近い旅の経験は台日間でどのような触れ合いをもたらしたのか。「一歩ずつ、お互いの土地を訪問する」というコーナーで、作家、文学者・歴史家、文化観察者達の残したテクストの痕跡をとおして、台湾と日本の間における自然風景および民俗文化、風俗、文学、思想の集大成を覗いてみよう。

 
 
美麗島(台湾)の声と横顔を読み取る

台湾の統治期から様々な身分の日本人旅行者が各々の期待と想像を膨らませ、それぞれ異なるスケールとルートで相次いで台湾を旅行した。植民地時代に台湾を訪ねた皇室のメンバーや学者・知識層達は異国情緒を楽しむか、もしくは植民地統治の管理・宣伝の目的で旅行を行った。戦後生まれの若者世代になると、台湾を訪ねることによって、昔の日本の面影が浮き彫りにされ、過ぎ去った国の痕跡を探ってみることが目的になる。心境はどうであれ、台湾に長期間滞在した日本人達によって書き残されたテクストをとおして、台湾人自身が「見えていなかった」自己が発見され、日本人旅行者の足跡が残された観光スポットも観光のブームになるのである。このように、故郷と異郷が相互に照らし合うことによって、お互いがアジアないし世界に対する新しい認識と理解を構築することができるだろう。

台湾歴史博物館 提供

台湾歴史博物館 提供

東瀛(日本)の民俗文化と自然風景を踏査する

台湾人にとって日本統治期は「制度化の旅」の始まりであり、日本旅行ブームによって「日本の土地」を旅行することは特殊な異文化体験となった。旅行システムの新興及び旅行の普及によって旅は「一個人の冒険」だけでなく、レジャーの一つとなった。

お花見、紅葉狩り、雪見などを目的にして、戦後の台湾人は日本を旅行するようになった。それは1979年に台湾で海外旅行の規制が緩和されたことに遡ることができる。交通の便利さもあって、近年、日本を訪れた台湾人は年に百万人以上にのぼる。地縁の条件以外にも、台湾が日本に「親しみ」を持っている心理が働いているのであろう。

旅行では、単に食べたり飲んだりすること以外に、じっくりと旅の真骨頂を味わうこともできる。これからは「東瀛(日本)を踏査する」というテーマで、作家の筆によって書かれた日本を紹介し、旅人の心や文学の観察眼がどのように東洋の風情を描き出したかを見てみよう。

陳柏淳 提供

陳柏淳 提供

文物

佐藤春夫著、邱若山訳『植民地の旅』2002年。

佐藤春夫著、邱若山訳『植民地の旅』2002年。

佐藤春夫(1892〜1964)は和歌山出身で、詩人、小説家、評論家。「病める薔薇」で文壇にデビューし、谷崎潤一郎と芥川龍之介と並び大正期に最も著名な作家の一人である。

佐藤は1920年6月から10月の間に台湾で旅行し、日本に戻った翌年には台湾での旅の体験をもとにして小説、随筆、旅行記を書き下ろした。人類学者の森丑之助の薦めもあって、佐藤は訪台中、特に山地と原住民部落の観察に関心を寄せていた。ここで展示されている小説では、南方の熱帯風景に注目し、原住民の様々な現状を描き、また総督府の山地政策に対しても批判を行っている。彼の台湾関係の著作をとおして、日本人の植民地に対する想像のドアが開かれ、後輩作家の南方憧憬の道を開き、日本人作家が台湾に関する創作を行う際の模範となった。

司馬遼太郎『台湾紀行』、2005年。

司馬遼太郎『台湾紀行』、2005年。

司馬遼太郎(1923〜1996)は本名、福田太郎で大阪市出身である。小説家。題材の多くは日本の戦国時代、幕府末年、明治維新の初頭に由来し、「国民作家」と呼ばれている。

司馬遼太郎は1993、1994年に三度に台湾に渡って台湾全島を行脚し、したがって『週刊朝日』の「街道をゆく」シリーズに「台湾紀行」を発表し、のちに朝日新聞社からまとめられて出版された。この本には経済、政治、人文について記されており、李登輝前総統との対談「場所の悲哀」も収録されており、全36篇がある。作者は1990年代の台湾を観察し、史料の勉強と収集を行うことをとおして、歴史の転換における台湾人の切なさと苦悶を描き、日本人が台湾を理解する際の初歩的な著書となっている。

林文月『京都一年』、1971年。黃得時寄贈。

林文月『京都一年』、1971年。黃得時寄贈。

林文月(1933〜2023)は彰化人で、上海共同租界に生まれたが、1946年に台湾に戻っており、学者で随筆家である。日本古典文学の翻訳と紹介に長けており、『源氏物語』『枕草子』などを翻訳し、著作には『京都一年』『讀中文系的人(中国語学科の人)』などがある。

この本は、林が1969年に台湾行政院国家科学委員会からの援助を得て、日本の京都大学人文科学研究所で研修員をしていた間に、京都の名園や年中行事をテーマにした随筆集である。心に感じたものを文字にし、京都の風情をこまかく描写している。すべての文章は林海音の主宰する『純文學雜誌』に掲載されており、1971年に出版され、大きな反響を呼んでいた。この本も京都を理解する際の初歩的な著作となっている。

陳銘磻「雪琉璃」手稿。作者提供。

陳銘磻,〈雪琉璃〉手稿。作者提供。

陳銘磻(1951〜)のペンネームは沈芸生で、新竹人である。随筆家でルポライターをしている。近年は旅行記の創作に没頭し、文学作品における文化や風景に関心を持っており、実際に現地を踏査して書いている。

ここで展示されている作品は『雪瑠璃』に収録されており、北海道、関東、伊豆半島、近畿、四国、沖縄などの特集をしている。作者が1980年以降に日本全国を旅した感想と、日本に向かわせた父親への思い出が綴られている。「雪瑠璃」においては、瑠璃工芸で有名な北海道の小樽が舞台に、透き通った「瑠璃」の特質をとおして白い雪で覆われる街の美しい輝きを映し出している。


 
相思相愛という名の友情

"現在、台湾と日本は政治上、実質的には国交がないが、両国が強い親近感と信頼感で繋がっているのは疑いのよう事実である。このような友情のふれ合いには、歴史的な背景があるだけでなく、文化的な面、価値観、そして生活経験の浸透に基づいており、素朴で単純に一般市民によるものであるという色彩が濃い。「相思相愛という名の友情」のコーナーでは、知性と感性に富むテクストをとおして、台日間において如何に親しみや憧憬を持ちながら分かり合えたかを物語っている。これらのテクストは、様々な背景を持つ著者によって書かれており、その著者には日本のファッションアイコンに憧れを持つ「哈日族」(日本好きの若者層)や、日本の民族性に深い理解を持つ「知日派」(親日派)、日本統治期に台湾で生まれ育った「湾生」、3・11 東日本大震災の際に義援金を送ってくれた台湾に感謝の念を抱いている日本人などがいる。これらの著者はそれぞれの感情と記憶をとおして、心の奥に潜む深い情念と切実な思いをテクストに書き下ろした。ここで主張された「国民の外交」は、カラフルで絢爛な万華鏡のように、台湾人と日本人の間で築き上げられてきた豊かで具体的な友情の風貌を照らしてくれるだろう。 "

 

「哈日病」(日本マニア)から「知日派」(親日派)へ

1996年、漫画家、阿杏の『早安日本』(おはよう日本)という四コママンガにおいて初めて「哈日病」(日本マニア)という言葉が用いられた。それ以降、「哈日」という言葉が流行し、生活や娯楽、思想など様々な面において日本の文化に憧れを持って真似をする社会現象を指すようになった。もちろん、台湾が日本に対してこれほど「ぞっこん」になっているのは1990年に始まったことではなく、もっと早い時期からその傾向があったはずである。社会情勢の変化とともに、台湾人は日本の文化を羨望し、憧憬することに留まらず、日本特有の文化伝統や財政状況などについても分析し、理解しようとした。このことが自らを反省し、鑑みる材料となったのだった。そこで「日本を理解している」、「日本を知っている」ような「知日派」(日本通)が生まれたのである。ここでは、台湾人の「哈日」と「知日」という考え方をもとにして、日本について私達は何が「哈」(好き)で、また何を「知」っているのかを読者とともにチェックしてみよう。

「哈日病」(日本マニア)から「知日派」(親日派)へ

「台湾を思う」と「台湾に親しむ」 という感情

富永勝「台湾はもう忘れられない、やっぱり幼少時代を過ごしたその思い出はものすごく頭の中に残っておりますね。やっぱり夢にでも出てきますよ。」

竹中信子「蘇澳はね、私、あの…とにかく祖父の代、それから親の代ね、私達三代をお世話になっているところなんですよね。心の底から台湾という土地に感謝しきれないほどの想いがあります」

— 田中実加『湾生帰郷物語』

1895年から1946年までの間に台湾で生まれた日本人は「湾生」と呼ばれている。彼らは第二次世界大戦の終戦とともに日本に引き上げたが、生まれ育った台湾は、いつまでも心の底にひきずり込むような郷愁となっている。2011年3月11日、日本の東北で大震災が起き、津波にも襲われたが、台湾人はこの大震災に対して深い関心を寄せ、実際に援助も行った。これをきっかけにして、日本人は「近い隣人」の友情にこれまでにないほどの強い感銘を受けた。湾生世代から3・11の震災世代まで、多くの日本人が歴史の大きな歯車に巻き込まれており、程度こそ異なるが皆、台湾の運命と接点を持つことになったのだ。これを書き継いでいくことは、彼らの台湾に対する恋慕の情を語り継ぐことだけでなく、「台湾を認識する」ことへの努力にもなるだろう。

田澤文化 提供

田澤文化 提供

文物

哈日杏子『我得了哈日症(日本好きという病気になりました)』、1998年。

哈日杏子『我得了哈日症(日本好きという病気になりました)』、1998年。

哈日杏子は台北人で、漫画家兼旅行作家である。四コマ漫画でデビューし、「哈日」という流行語のブームを引き起こした張本人である。

この本は、作者が初めて活字にしたもので、長年日本を旅行した経験をまとめており、日本のタレント、洋服、民俗、美食、電気製品などの様々な経験談が書かれており、読者にカルチャー・ショックを引き起こした。本の巻頭に、「台湾の空気を吸って台湾の水を飲んでいても馴染めないと感じたり、いつも日本のすべてに高い関心があったり、自分が台湾に滞在している日本人だと錯覚しているのであれば、疑いなく、あなたはすでに哈日症(日本好きという病気)にかかっているのです」とあるように、本に描かれている「哈日」の状況が窺える。

李永熾『日本式心靈:文化與社會散論(日本の心:文化と社会概論)』、1991年。

李永熾『日本式心靈:文化與社會散論(日本の心:文化と社会概論)』、1991年。

李永熾(1939〜)は台中人で学者で随筆家である。日本史、中国近代思想史、日本近代史研究などに尽力し、多くの日本文学作品を翻訳している。

この本は雑誌『當代』と『歴史月刊』に発表された文章をまとめたものであり、日本全体を概説し、思想と文化がテーマである。文学作品をとおして、日本の芸能や映画、身体、フェミニズム、異端などといった総合的な論述を深めており、日本民族の精神世界および独特の内実を説明し、日本人についてもっと深い理解を行うことが目的となっている。

邱永漢著、朱佩蘭訳『香港』、1996年。

邱永漢著、朱佩蘭訳『香港』、1996年。

邱永漢(1924〜2012)の本名は邱炳南で台南人。詩人、小說家、随筆家。1948年12月に、台湾独立運動に参加したために国民党政府に追われ香港に亡命し、1954年に日本に移住した。

『香港』の初版は1956年に出版されており、小説「偷渡者手記(不法滞在者手記)」、「検察官」二篇が収録されている。前者では、主人公は香港に亡命した台湾の青年、賴春木で、異国に不法滞在した際の貧しい生活と心境が描かれている。後者では、主人公の王雨新は東大法学部を卒業し、戦後、台湾に戻って検察官になり、官僚の汚職を摘発することによって二・二八事件に巻き込まれて消されることになる。邱は『香港』で1955年に日本文学界における重要な大賞である直木賞に受賞し、はじめて日本人以外の外国人受賞者となり、日本の文壇の注目を浴びた。

上一篇
考えてみる
下一篇
イベント
照片展示
資料來源: